日本國歌「君之代」翻譯成漢語後,用「四個字」就概括全文?

漫果儿 2021/08/28 檢舉 我要評論
日本事務所

關注日本發生的一切新鮮事物,帶你更加了解日本文化!我是小編漫果兒,關注粉專日本事務所2,足不出戶看日本!

國歌,是一個國家體現自己的精神與文化的曲目,有著非常重要的地位,需要被人民和政府共同承認。

在古時候,就有著禮樂來作為皇家的專屬象徵,根據《禮記·樂記》記載,「禮樂順天地之誠,達神明之德,隆興上下之神。」

代表著帝王們的地位和對國家的美好祝願。

日本的國歌就非常有意思了,全詞總共28個字,翻譯成漢語後,才明白了日本天皇說的是什麼。

明治時代的日本,還沒有出現「國歌」這一概念,直到1869年,一位在橫濱工作的英國軍樂團教師約翰·威廉·芬頓給日本軍樂團介紹了英國的國歌《天佑吾王》。

約翰向日本人們闡述了國歌的重要性,並且主動願意幫他們譜曲,這終於引起了天皇的重視。

在經過商議之後,精通日語、文學還有中國歷史的步兵隊隊長大山岩為國歌創作了歌詞,是源自于《蓬萊山》中的一首琵琶歌俳句。約翰把自己的音樂與之融合,幾經修改,最終呈現了第一版《君之代》。

但是在1876年,海軍樂隊指揮永倉佑庸認為這版國歌沒有體現出國家的威嚴,缺少莊嚴感。於是乎,他向上級提交了一份關於修改音樂的建議。最終在一番商議之後,1880年7月,由海軍樂隊指揮中村雄助、德國樂團教師弗朗茲·埃克特等四人一同進行修改音樂。

1880年11月3日,在明治天皇的生日上,最終版《君之代》第一次被演奏。

在日本宮廷樂的音階基礎上,採取早弘盛譜寫的旋律,由埃克特把國歌分為四部分來進行演唱,得到了明治天皇的大力讚譽。

雖然《君之代》的音樂性十分出色,但是它的歌詞確實是非常的簡單,經過翻譯之後,只有短短28個漢字的長度。

「我皇禦統傳千代,一直傳到八千代;直到小石變巨岩,直到巨岩長青苔。」

這首國歌的意思實在是非常的簡單明瞭了,用一個成語來形容,那就是「千秋萬代」。

日本天皇希望自己的統治能延續八千代,把自己比作一顆小石頭,讓傳承一代代的繼續下去,直到小石子累積成了一塊巨岩,而巨岩再經過時間的沉澱長滿了青苔。

根據日本的歷史與神話傳說,從傳說中西元前660年的神武天皇建立日本國開始,西元673年第一次出現有史料記載的天武天皇,一直到今天的德仁天皇。

滿打滿算包含傳說裡的故事,日本國已經延續了126代了,而這和他們國歌中記載的8000代還不到四十分之一的路程,由此可見日本天皇的野心那是在星辰大海啊。

國歌一直都是需要得到國家重視的存在,不論是自己的國歌還是其他國家的。

作為承載了一個文明和民族的文化與精神的結晶,國歌理應受到尊重,並且也要將之保護好。

最起碼的,我們應該保證自己會唱國歌,倘若連國歌都不會,那可是太不像話了。

漫果兒邀你一起看日本啦~在家就能知曉日本的奇聞趣事,大小新聞!

歡迎關注粉專日本事務所2和小編一起玩耍呦~

搶先看最新趣聞請贊下麵專頁
用戶評論
你可能會喜歡