盤點日本的「奇葩」站名: 「我孫子站」好有長輩感,「宇佐」被美國投訴!

漫果儿 2021/08/17 檢舉 我要評論

去日本自由行,鐵路系統絕對是大家移動時的好夥伴!而眾多車站中除了觀光客常去的「上野」、「梅田」和「代代木」外,其實日本各地還有許多令人會心一笑的站名。

會日文才懂的哏!諧音站名篇

大家搭電車的共同回憶之一絕對是車上的站名廣播。而日文和中文一樣,因為有許多發音相同的漢字,所以聽廣播時也容易發現不少諧音哏,下面一起來認識2個超經典的諧音站名吧!

農曆七月聽到會毛骨悚然:「小前田」(おまえだ)

「小前田」位在埼玉縣,是秩父鐵道的其中一站。這個名字雖然漢字看起來平凡無奇,但他的假名「おまえだomaeda」,和名偵探柯南的名言「 犯人はお前だ!」(犯人就是你!)中的「 お前だ」假名一模一樣。

如果實際去搭乘,在即將到站時就會聽到「次はおまえだ」

的廣播。雖然廣播原意是要告訴乘客「下一站是小前田」,但同樣的發音其實也有「下一個就是你!」的意思。而且電車中的跑馬燈為了強調站名,會將「おまえだ」改用片假名的「オマエダomaeda」顯示,這種強調的標記法在農曆七月或是末班車上看到真的是會讓人心毛毛的!

日本道歉聖地:「後免」(ごめん)

另一個有趣的站名是位在四國高知縣的「 後免」,光看漢字同樣沒有什麼特別之處,但他的假名「ごめんgomen」在日文中其實是「 對不起」的意思。所以下次如果惹別人生氣了,不妨展現誠意到這裡拍張「土下座」的照片來道歉吧!

因為這個名字,車站所在的高知縣南國市不僅成為日本的 道歉聖地,當地還會在每年五月中左右舉辦「ごめんな祭」,讀音「ごめんなさいgomennasai」

是比「ごめん」更鄭重的道歉講法。活動也成為當地另類的觀光賣點!

看到會滿頭問號的站名?有趣漢字篇

除了讀音有趣外,日本也有不少 漢字會讓人覺得很好笑的站名。因為漢字和中文字還是有不少意思上的差異,所以有些名字哏只有華語圈的人懂,但也有些是日本人也會覺得好笑的,下面各挑一個帶大家一起認識!

很有爺爺感的車站:「我孫子」(あびこ)

我孫子」是位在千葉縣的 JR 鐵路車站,相信華語圈的大家一看就知道好笑的點在哪裡。但其實日本人並不會覺得這個名字有趣!這是因為現代日文是用「私」也就是「わたしwatashi」來稱呼自己,所以日本人就不會從「我孫子」聯想到「私の孫」的意思。

想生髮必去:「増毛」(ましけ)

増毛」是曾位在北海道的一個車站,不同於上一個「我孫子」,是日本人看到也會覺得有趣的站名!漢字「増毛」讀作「ぞうもうzoumou」時是中文「 植髮」的意思。

而更有趣的是,高知縣還有一個車站名叫「半家」,假名讀作「はげhage」。而「はげ」在日文中的意思是「 禿頭」,所以日本曾有人買了從「半家」到「増毛」的車票作為另類的求髮方式!但可惜的是「増毛」現在已經廢站了,所以有生髮需求的大家是沒辦法去朝聖了。

仔細看才會發現的笑點!羅馬拼音撞名篇

日本的站牌除了會標出站名的漢字與假名,也會標上「 羅馬拼音」讓外國旅客能更輕鬆地唸出各站的名字。而因為羅馬拼音都是用英文字母呈現,所以偶爾也會發生和英文單字撞名的情況。下面就來看一個超經典案例!

名字被美國投訴過:「宇佐」(うさUSA)

最後要介紹的是位在大分縣的「 宇佐」車站。這個車站有趣的點不是漢字也不是他的假名,而是「羅馬拼音」!「宇佐」假名讀作「うさusa」,因為車站名的羅馬拼音是使用大寫英文字母,所以這一站的拼音就被標成「 USA」。

雖然純粹是拼音上的巧合,但在疫情肆虐而無法出國的時刻,或許對在日本的人來說到拼音是「USA」的宇佐旅遊也是一個偽出國的選擇!

這次看完5個特別的鐵道站名,大家覺得哪個最有趣呢?如果未來想來趟鐵道旅行卻不知道該去哪裡的話,不妨到這幾個車站朝聖一下吧!

搶先看最新趣聞請贊下面專頁
用戶評論
你可能會喜歡